لا توجد نتائج مطابقة لـ بِصِفَةٍ اِسْتِثْنَائِيَّةٍ

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي بِصِفَةٍ اِسْتِثْنَائِيَّةٍ

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Die meisten Sonderstaatsanwälte sind Juristen, die der regierenden hindunationalistischen Partei BJP nahe stehen oder gar führende Mitglieder radikaler Gruppen des Vishwa Hindu Parishad (VHP) und des Bajrang Dal (BD) sind. Aus deren Reihen wurden die Schlägertrupps rekrutiert, die damals auf ihre muslimischen Mitbürger losgegangen waren. Auch die Richter stellen prozedurale Hürden auf.
    والأغلبيّة من أعضاء النّيابة (الحقّ العام) المدعوّين بصفة استثنائيّة لهذه المحاكمات هم رجال قانون من الأوساط القريبة من حكومة الحزب القومي الهندوسي BJP، إن لم يكونوا من العناصر القياديّة في التنظيمات المتطرّفة للفيشوا هندو باريشاد (VHP) و الباجرانغ دال(BD)، وهي التنظيمات التي انتُدبت من صفوفها عصابات البلْطَجيّة التي خاضت في ما مضى الحملة الدمويّة على السكّان المسلمين. القضاة بدورهم لا يتوانون في وضع العقبات والإجراءات التعجيزيّة في وجه المشتكين.
  • Ausnahmsweise kann der Sicherheitsrat beschließen, in nichtöffentlicher Sitzung zusammenzutreten;
    ويجوز، بصفة استثنائية، أن يقرر المجلس الانعقاد في شكل جلسة خاصة؛
  • Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass tragbare Flugabwehrsysteme ausnahms-weise in das Register der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen aufgenommen wurden.
    ”ويرحب مجلس الأمن بإدراج النظم الدفاعية الجوية المحمولة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بصفة استثنائية.
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung über die Praxis Bericht zu erstatten, nach der Bedienstete der Vereinten Nationen auf ihre Daueraufenthaltsberechtigung in einem Land, dessen Staatsangehörigkeit sie nicht besitzen, verzichten müssen, namentlich über Fälle, bei denen Bediensteten ausnahmsweise die Beibehaltung ihrer Daueraufenthaltsberechtigung genehmigt wurde, im Einklang mit Abschnitt 5.7 der Verwaltungsanweisung "Visastatus von Bediensteten mit Dienstort in den Vereinigten Staaten, die nicht Staatsangehörige der Vereinigten Staaten sind, ihrer Haushaltsmitglieder und Hausangestellten, sowie von Bediensteten, die eine Daueraufenthaltsgenehmigung in den Vereinigten Staaten beantragt haben oder besitzen", und über die Kriterien für die Genehmigung solcher Ausnahmen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن ممارسات موظفي الأمم المتحدة الذين يتعين عليهم التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد خارج بلد جنسيتهم، بما في ذلك حالات الموظفين الذين أذن لهم بصفة استثنائية بالاحتفاظ بمركز الإقامة الدائمة عملا بالفرع 5-7 من الأمر الإداري المعنون ”الأوضاع المتعلقة بتأشيرات السفر للموظفين العاملين في الولايات المتحدة من غير مواطني الولايات المتحدة، ولأفراد أسرهم وللذين يعملون خدما في منازلهم، وللموظفين الذين يسعون للحصول أو الحاصلين على مركز الإقامة الدائمة في الولايات المتحدة“، والمعايير المطبقة في منح هذه الاستثناءات؛
  • genehmigt die von dem Rat empfohlene Ad-hoc-Maßnahme zur Milderung der nachteiligen präzedenzlosen Folgen der Dollarisierung in Ecuador als eine einmalige, außerordentliche Ad-hoc-Billigkeitszahlung;
    توافق على التدبير المخصص الذي أوصى به مجلس الصندوق لمواجهة العواقب الضارة غير المسبوقة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور، باعتبار أن المبلغ الذي يسدد في إطار ذلك التدبير مبلغ مخصص يدفع مرة واحدة وبصفة استثنائية وعلى سبيل الهبة؛
  • Der Sicherheitsrat nimmt davon Kenntnis, dass tragbare Flugabwehrsysteme ausnahmsweise in das Register der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen aufgenommen wurden.
    “ويحيط مجلس الأمن علما بإدراج نظم الدفاع الجوي المحمولة على الظهر في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وذلك بصفة استثنائية.
  • beschließt ferner, die Arbeitstagung 2005 des Wirtschafts- und Sozialrats ausnahmsweise von Genf nach New York zu verlegen und die Arbeitstagungen des Rates in den Jahren 2006 und 2007 in Genf abzuhalten, um ab 2008 den von der Generalversammlung festgelegten Turnus wieder aufzunehmen;
    تقرر كذلك نقل مكان انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005 من جنيف إلى نيويورك بصفة استثنائية وأن يكون مكان انعقاد الدورتين الموضوعيتين للمجلس لعامي 2006 و 2007 هو جنيف من أجل استئناف التناوب في عام 2008 وفق ما قررته الجمعية العامة؛
  • unterstreicht die Bedeutung der dreiundvierzigsten Tagung der Kommission für soziale Entwicklung, auf der der zehnte Jahrestag des Weltgipfels für soziale Entwicklung begangen werden wird und auf der die Kommission eine Überprüfung der Umsetzung der Kopenhagener Erklärung über soziale Entwicklung und des Aktionsprogramms1 sowie der Ergebnisse der vierundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung vornehmen wird, und empfiehlt der Kommission, die Ergebnisse dieser Überprüfung ausnahmsweise in einer während ihrer dreiundvierzigsten Tagung zu erarbeitenden kurzen Erklärung darzulegen, in Bekräftigung der einvernehmlichen Verpflichtungen und der Notwendigkeit der weiteren Umsetzung der Ergebnisse des Weltgipfels für soziale Entwicklung und der vierundzwanzigsten Sondertagung;
    تشدد على أهمية الدورة الثالثة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، التي ستحل فيها الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والتي ستجري فيها اللجنة استعراضا لتنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل(1) ولنتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، وتوصي بأن تدرج اللجنة نتائج استعراضها، بصفة استثنائية، في إعلان مقتضب يعد خلال دورتها الثالثة والأربعين، تعيد فيه تأكيد الالتزامات المتفق عليها والحاجة إلى مواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين؛
  • wiederholt außerdem ihre Einladung an die Mitgliedstaaten der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen, die nicht Mitglieder der Vereinten Nationen sind, sowie an Palästina, in ihrer Eigenschaft als Beobachter im Einklang mit den Regeln und Verfahren der Generalversammlung an der Sondertagung teilzunehmen;
    تكرر أيضا تأكيد دعوتها للدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والتي هي ليست أعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك لفلسطين، إلى أن تشترك، بصفة مراقبين، في الدورة الاستثنائية وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية العامة؛
  • beschließt, die in der Fußnote aufgeführten assoziierten Mitglieder der Regionalkommissionen einzuladen, unter Maßgabe der Regeln und Verfahren der Generalversammlung als Beobachter an der Sondertagung und ihrem Vorbereitungsprozess teilzunehmen;
    تقرر أن تدعو الدول المنتسبة المذكورة في الحاشية الأعضاء في اللجان الإقليمية إلى الاشتراك بصفة مراقبين في الدورة الاستثنائية وفي عملية التحضير لها، مع مراعاة قواعد الجمعية العامة؛